Vừa nghe bài này trong đêm nhạc Việt Nhật trên VTV1. Thấy hay quá nên cầm ngay lấy guitar.
Hợp âm dưới đây là theo đúng giọng tenor của Akikawa Masafumi. Nếu bạn không hát được thì hãy hạ xuống giọng Đô hoặc Rê.
Sen no kaze ni natte dịch là “Trở thành hàng ngàn cơn gió”. Bài hát lấy tứ thơ của Do not stand at my grave and weep
Lời bài hát: Đừng khóc trước mộ tôi. Tôi không có trong đó, cũng không ngủ bên trong. Tôi đã hoá thành hàng ngàn cơn gió, bay trên bầu trời bao la kia. Tôi đã thành ánh sáng của mùa thu, thành mưa trên ruộng đồng, thành tiếng chim buổi sớm, thành ánh sao đêm đêm… dõi theo em…
21/10/2008: Hôm nay được nghe Hayley Westenra hát bài này.
F Em Dm
Watashi no ohaka no mae de
Bb C F
Nakanai de kudasai
Bb C Am Dm
Soko ni watashi wa imasen
G Bb C
Nemutte nanka imasen
F Em Dm
Sen no kaze ni
Bb C F
Sen no kaze ni natte
Bb C Am Dm
Ano Ooki na sora wo
Bb C F
Fuki watatte imasu
Aki ni wa hikari ni natte
Hatake wo furi sosogu
Fuyu wa daia no youni
Kirameku yuki ni naru
Asa wa tori ni natte
Anata wo mezamesaseru
Yoru wa hoshi ni natte
Anata wo mimamoru
Tản mạn:
Sáng nay khi đi trên đường thấy có một chiếc ô tô 9 chỗ có dán mẩu giấy chữ Hán đằng sau. Thấy có mấy chữ “Thu Xuyên Nhã Sử” 秋川雅史. Giờ mới nhớ ra là chính là Akikawa Masafumi, có khi là xe chở Akikawa thật.